前幾天閑到無聊試了一下通用拼音輸入,非常難受,但是熟悉了一下臺灣用得比較多的通用拼音標記國語讀音。

通用拼音主要使用于臺灣本島,是比較晚期的標準,現在臺灣人轉寫漢語讀音到西文時一般不使用此標準,而部分堅持使用者一般是早期民進黨的擁護者。此標準由民進支持,並且在民進黨陳水扁執政時一度成為主要的轉寫街道名方式。但是馬英九上台之後在2008年宣佈全面廢止通用拼音,改用國際上最通用的漢語拼音,沿用至今,只有少量民進執政的縣市如花蓮有很多殘留。現在這套標準幾乎是沒有用的,但是很多輸入法會提供這一選項。

參考連結:http://www.china.com.cn/chinese/2000/Oct/8947.htm

聲調標註和漢語拼音是一樣的,標記在音節核心,但是計算機錄入無法輸入聲調,怪不得大多台灣人喜歡注音,依照其輸入法使用習慣確實注音是舒服很多:沒有輸入候選框,輸入後自動彈出最佳選項,若彈出的詞不對還需要一個一個字重選。有聲調區別可以大大降低重碼率,雖然多錄入了幾個字元。

一開始打字是一臉瞎,如果輸入不正確,乾脆是沒有回應的,輸入正確了也只會顯示出幾個西文字元,錄入下個字後,前字自動變成漢字,但是經常不是需要的那個詞,只能不停backspace。

特別要注意的是通用拼音和漢語拼音的不同編碼:漢語拼音的q,x和zh在通用拼音裡面是c,s和jh,帶兩點的u即前高圓唇母音全部拼寫作yu,如「全」應該輸入cyuan,「西」應該輸入si,看起來區分尖團其實不區分。

無韻字即漢語拼音的zi ci si zhi chi shi ri分別要寫作zih cih sih jhih chih shih rih。還可以仿照注音符號的寫法只輸入z c s jh ch sh r,但僅加上i就不對了。有兩個比較不合習慣經常忘記:漢語拼音的wen,通用拼音不根據音感地寫作wun;「雄」不拼寫成siong而是syong。

用起來熟練之後最容易肯定是「jyu」,總是按照漢語拼音的習慣打ju,改不掉。還有相近的「jyue」,每次打「覺得」都下意識省略y。台灣輸入法最智障的設計應該是需要回車確定輸入,麻煩而沒有用,只是讓我不停按enter鍵而已。

從編碼的實用角度來看通用拼音效率不高,學習成本甚至比漢語拼音高一點點,對鍵盤鍵位的使用率還低,只是政治鬥爭產生的副產品,強調台灣和大陸是不同的,僅此而已。原本通用拼音兼容q,zh,x的寫法,但是民進給他站台之後刪除了此類寫法,更加難用,更加不同,據説是爲了統一臺灣島内使用的多種拼音:他們不只有國語啊,還有幾種台閩語和一大堆原住民的南島語,甚至許多地名還是日語殘留,要有一套統一的注音規則。

順便學會了國語的一些讀音,比如我和你的和讀han(去聲),如果是用注音符號帶聲調打字的話還可以學會一些普通話丟進陰平的陽平字,比如日期的期和危險的危.

我覺得可以換回漢語拼音輸入法了,雖然兩天下來基本習慣了通用拼音和微軟台灣的智障設計,感覺再來幾天都可以忘掉漢語拼音成為表觀民進分子了。

發表留言

在下方填入你的資料或按右方圖示以社群網站登入:

WordPress.com 標誌

您的留言將使用 WordPress.com 帳號。 登出 /  變更 )

Google photo

您的留言將使用 Google 帳號。 登出 /  變更 )

Twitter picture

您的留言將使用 Twitter 帳號。 登出 /  變更 )

Facebook照片

您的留言將使用 Facebook 帳號。 登出 /  變更 )

連結到 %s

%d 位部落客按了讚: